Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Serbisk - Enjoy your weekend away my sweetheart

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSerbisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Enjoy your weekend away my sweetheart
Tekst
Tilmeldt af zeezee
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Enjoy your weekend away my sweetheart

Titel
Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Oversættelse
Serbisk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Senest valideret eller redigeret af Roller-Coaster - 10 Oktober 2008 04:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Oktober 2008 11:46

Khalo
Antal indlæg: 21
There is no need to translate "my" into Serbian, "away" is not indicated in the translation in any way

7 Oktober 2008 12:47

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Hi Khalo,

What do you think now? Is it better?

8 Oktober 2008 23:24

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
Maki kako beše prethodna verzija?

Ova mi je ok skroz.

"moje srculence" možda u "srce moje", mada ne znam kako se vi "mlađi" sada oslovljavate

Khalo šta ti misliš?



CC: Khalo

8 Oktober 2008 23:59

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Prethodna verzija je bila "Uživaj u svom vikendu, moje srculence.", ili tako nešto, ne sećam se više.
Ali meni je ova bolja (zahvaljujući Khalo, koja me je naterala da malo bolje razmislim ).

Što se tiče "moje srculence", htela sam da što vernije prevedem "my sweetheart" ( "moje slatko srce" ), pa mi je srculence delovalo najsličnije tome...
Mada može da bude i samo "srce moje".

9 Oktober 2008 11:02

Cinderella
Antal indlæg: 773
Srce moje, i meni bolje zvuči.

9 Oktober 2008 19:55

Khalo
Antal indlæg: 21
Moze "srce moje"...
Nadam se da se ne ljutis zbog komentara














9 Oktober 2008 23:30

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Ne, naravno.
Pozdrav