Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Srpski - Enjoy your weekend away my sweetheart

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSrpski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Enjoy your weekend away my sweetheart
Tekst
Podnet od zeezee
Izvorni jezik: Engleski

Enjoy your weekend away my sweetheart

Natpis
Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Prevod
Srpski

Preveo maki_sindja
Željeni jezik: Srpski

Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Poslednja provera i obrada od Roller-Coaster - 10 Oktobar 2008 04:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Oktobar 2008 11:46

Khalo
Broj poruka: 21
There is no need to translate "my" into Serbian, "away" is not indicated in the translation in any way

7 Oktobar 2008 12:47

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Hi Khalo,

What do you think now? Is it better?

8 Oktobar 2008 23:24

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Maki kako beše prethodna verzija?

Ova mi je ok skroz.

"moje srculence" možda u "srce moje", mada ne znam kako se vi "mlađi" sada oslovljavate

Khalo šta ti misliš?



CC: Khalo

8 Oktobar 2008 23:59

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Prethodna verzija je bila "Uživaj u svom vikendu, moje srculence.", ili tako nešto, ne sećam se više.
Ali meni je ova bolja (zahvaljujući Khalo, koja me je naterala da malo bolje razmislim ).

Što se tiče "moje srculence", htela sam da što vernije prevedem "my sweetheart" ( "moje slatko srce" ), pa mi je srculence delovalo najsličnije tome...
Mada može da bude i samo "srce moje".

9 Oktobar 2008 11:02

Cinderella
Broj poruka: 773
Srce moje, i meni bolje zvuči.

9 Oktobar 2008 19:55

Khalo
Broj poruka: 21
Moze "srce moje"...
Nadam se da se ne ljutis zbog komentara














9 Oktobar 2008 23:30

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Ne, naravno.
Pozdrav