Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sérvio - Enjoy your weekend away my sweetheart

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsSérvio

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Enjoy your weekend away my sweetheart
Texto
Enviado por zeezee
Língua de origem: Inglês

Enjoy your weekend away my sweetheart

Título
Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Tradução
Sérvio

Traduzido por maki_sindja
Língua alvo: Sérvio

Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Última validação ou edição por Roller-Coaster - 10 Outubro 2008 04:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Outubro 2008 11:46

Khalo
Número de mensagens: 21
There is no need to translate "my" into Serbian, "away" is not indicated in the translation in any way

7 Outubro 2008 12:47

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
Hi Khalo,

What do you think now? Is it better?

8 Outubro 2008 23:24

Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
Maki kako beše prethodna verzija?

Ova mi je ok skroz.

"moje srculence" možda u "srce moje", mada ne znam kako se vi "mlađi" sada oslovljavate

Khalo šta ti misliš?



CC: Khalo

8 Outubro 2008 23:59

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
Prethodna verzija je bila "Uživaj u svom vikendu, moje srculence.", ili tako nešto, ne sećam se više.
Ali meni je ova bolja (zahvaljujući Khalo, koja me je naterala da malo bolje razmislim ).

Što se tiče "moje srculence", htela sam da što vernije prevedem "my sweetheart" ( "moje slatko srce" ), pa mi je srculence delovalo najsličnije tome...
Mada može da bude i samo "srce moje".

9 Outubro 2008 11:02

Cinderella
Número de mensagens: 773
Srce moje, i meni bolje zvuči.

9 Outubro 2008 19:55

Khalo
Número de mensagens: 21
Moze "srce moje"...
Nadam se da se ne ljutis zbog komentara














9 Outubro 2008 23:30

maki_sindja
Número de mensagens: 1206
Ne, naravno.
Pozdrav