Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Сербский - Enjoy your weekend away my sweetheart

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийСербский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Enjoy your weekend away my sweetheart
Tекст
Добавлено zeezee
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Enjoy your weekend away my sweetheart

Статус
Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Перевод
Сербский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Последнее изменение было внесено пользователем Roller-Coaster - 10 Октябрь 2008 04:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Октябрь 2008 11:46

Khalo
Кол-во сообщений: 21
There is no need to translate "my" into Serbian, "away" is not indicated in the translation in any way

7 Октябрь 2008 12:47

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Hi Khalo,

What do you think now? Is it better?

8 Октябрь 2008 23:24

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Maki kako beše prethodna verzija?

Ova mi je ok skroz.

"moje srculence" možda u "srce moje", mada ne znam kako se vi "mlađi" sada oslovljavate

Khalo šta ti misliš?



CC: Khalo

8 Октябрь 2008 23:59

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Prethodna verzija je bila "Uživaj u svom vikendu, moje srculence.", ili tako nešto, ne sećam se više.
Ali meni je ova bolja (zahvaljujući Khalo, koja me je naterala da malo bolje razmislim ).

Što se tiče "moje srculence", htela sam da što vernije prevedem "my sweetheart" ( "moje slatko srce" ), pa mi je srculence delovalo najsličnije tome...
Mada može da bude i samo "srce moje".

9 Октябрь 2008 11:02

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Srce moje, i meni bolje zvuči.

9 Октябрь 2008 19:55

Khalo
Кол-во сообщений: 21
Moze "srce moje"...
Nadam se da se ne ljutis zbog komentara














9 Октябрь 2008 23:30

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Ne, naravno.
Pozdrav