Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Serbo - Enjoy your weekend away my sweetheart

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSerbo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Enjoy your weekend away my sweetheart
Testo
Aggiunto da zeezee
Lingua originale: Inglese

Enjoy your weekend away my sweetheart

Titolo
Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Traduzione
Serbo

Tradotto da maki_sindja
Lingua di destinazione: Serbo

Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Ultima convalida o modifica di Roller-Coaster - 10 Ottobre 2008 04:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Ottobre 2008 11:46

Khalo
Numero di messaggi: 21
There is no need to translate "my" into Serbian, "away" is not indicated in the translation in any way

7 Ottobre 2008 12:47

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Hi Khalo,

What do you think now? Is it better?

8 Ottobre 2008 23:24

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Maki kako beše prethodna verzija?

Ova mi je ok skroz.

"moje srculence" možda u "srce moje", mada ne znam kako se vi "mlađi" sada oslovljavate

Khalo šta ti misliš?



CC: Khalo

8 Ottobre 2008 23:59

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Prethodna verzija je bila "Uživaj u svom vikendu, moje srculence.", ili tako nešto, ne sećam se više.
Ali meni je ova bolja (zahvaljujući Khalo, koja me je naterala da malo bolje razmislim ).

Što se tiče "moje srculence", htela sam da što vernije prevedem "my sweetheart" ( "moje slatko srce" ), pa mi je srculence delovalo najsličnije tome...
Mada može da bude i samo "srce moje".

9 Ottobre 2008 11:02

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Srce moje, i meni bolje zvuči.

9 Ottobre 2008 19:55

Khalo
Numero di messaggi: 21
Moze "srce moje"...
Nadam se da se ne ljutis zbog komentara














9 Ottobre 2008 23:30

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Ne, naravno.
Pozdrav