Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Serbisht - Enjoy your weekend away my sweetheart

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSerbisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Enjoy your weekend away my sweetheart
Tekst
Prezantuar nga zeezee
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Enjoy your weekend away my sweetheart

Titull
Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga maki_sindja
Përkthe në: Serbisht

Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Roller-Coaster - 10 Tetor 2008 04:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Tetor 2008 11:46

Khalo
Numri i postimeve: 21
There is no need to translate "my" into Serbian, "away" is not indicated in the translation in any way

7 Tetor 2008 12:47

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Hi Khalo,

What do you think now? Is it better?

8 Tetor 2008 23:24

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Maki kako beše prethodna verzija?

Ova mi je ok skroz.

"moje srculence" možda u "srce moje", mada ne znam kako se vi "mlađi" sada oslovljavate

Khalo šta ti misliš?



CC: Khalo

8 Tetor 2008 23:59

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Prethodna verzija je bila "Uživaj u svom vikendu, moje srculence.", ili tako nešto, ne sećam se više.
Ali meni je ova bolja (zahvaljujući Khalo, koja me je naterala da malo bolje razmislim ).

Što se tiče "moje srculence", htela sam da što vernije prevedem "my sweetheart" ( "moje slatko srce" ), pa mi je srculence delovalo najsličnije tome...
Mada može da bude i samo "srce moje".

9 Tetor 2008 11:02

Cinderella
Numri i postimeve: 773
Srce moje, i meni bolje zvuči.

9 Tetor 2008 19:55

Khalo
Numri i postimeve: 21
Moze "srce moje"...
Nadam se da se ne ljutis zbog komentara














9 Tetor 2008 23:30

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Ne, naravno.
Pozdrav