Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Serbe - Enjoy your weekend away my sweetheart

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSerbe

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Enjoy your weekend away my sweetheart
Texte
Proposé par zeezee
Langue de départ: Anglais

Enjoy your weekend away my sweetheart

Titre
Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Traduction
Serbe

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Serbe

Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Dernière édition ou validation par Roller-Coaster - 10 Octobre 2008 04:18





Derniers messages

Auteur
Message

7 Octobre 2008 11:46

Khalo
Nombre de messages: 21
There is no need to translate "my" into Serbian, "away" is not indicated in the translation in any way

7 Octobre 2008 12:47

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Hi Khalo,

What do you think now? Is it better?

8 Octobre 2008 23:24

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Maki kako beše prethodna verzija?

Ova mi je ok skroz.

"moje srculence" možda u "srce moje", mada ne znam kako se vi "mlađi" sada oslovljavate

Khalo šta ti misliš?



CC: Khalo

8 Octobre 2008 23:59

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Prethodna verzija je bila "Uživaj u svom vikendu, moje srculence.", ili tako nešto, ne sećam se više.
Ali meni je ova bolja (zahvaljujući Khalo, koja me je naterala da malo bolje razmislim ).

Što se tiče "moje srculence", htela sam da što vernije prevedem "my sweetheart" ( "moje slatko srce" ), pa mi je srculence delovalo najsličnije tome...
Mada može da bude i samo "srce moje".

9 Octobre 2008 11:02

Cinderella
Nombre de messages: 773
Srce moje, i meni bolje zvuči.

9 Octobre 2008 19:55

Khalo
Nombre de messages: 21
Moze "srce moje"...
Nadam se da se ne ljutis zbog komentara














9 Octobre 2008 23:30

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Ne, naravno.
Pozdrav