Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Srpski - Enjoy your weekend away my sweetheart

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiSrpski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Enjoy your weekend away my sweetheart
Tekst
Poslao zeezee
Izvorni jezik: Engleski

Enjoy your weekend away my sweetheart

Naslov
Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Prevođenje
Srpski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Srpski

Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Posljednji potvrdio i uredio Roller-Coaster - 10 listopad 2008 04:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 listopad 2008 11:46

Khalo
Broj poruka: 21
There is no need to translate "my" into Serbian, "away" is not indicated in the translation in any way

7 listopad 2008 12:47

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Hi Khalo,

What do you think now? Is it better?

8 listopad 2008 23:24

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Maki kako beše prethodna verzija?

Ova mi je ok skroz.

"moje srculence" možda u "srce moje", mada ne znam kako se vi "mlađi" sada oslovljavate

Khalo šta ti misliš?



CC: Khalo

8 listopad 2008 23:59

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Prethodna verzija je bila "Uživaj u svom vikendu, moje srculence.", ili tako nešto, ne sećam se više.
Ali meni je ova bolja (zahvaljujući Khalo, koja me je naterala da malo bolje razmislim ).

Što se tiče "moje srculence", htela sam da što vernije prevedem "my sweetheart" ( "moje slatko srce" ), pa mi je srculence delovalo najsličnije tome...
Mada može da bude i samo "srce moje".

9 listopad 2008 11:02

Cinderella
Broj poruka: 773
Srce moje, i meni bolje zvuči.

9 listopad 2008 19:55

Khalo
Broj poruka: 21
Moze "srce moje"...
Nadam se da se ne ljutis zbog komentara














9 listopad 2008 23:30

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Ne, naravno.
Pozdrav