Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Serbio - Enjoy your weekend away my sweetheart

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésSerbio

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Enjoy your weekend away my sweetheart
Texto
Propuesto por zeezee
Idioma de origen: Inglés

Enjoy your weekend away my sweetheart

Título
Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Traducción
Serbio

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Serbio

Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Última validación o corrección por Roller-Coaster - 10 Octubre 2008 04:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Octubre 2008 11:46

Khalo
Cantidad de envíos: 21
There is no need to translate "my" into Serbian, "away" is not indicated in the translation in any way

7 Octubre 2008 12:47

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Hi Khalo,

What do you think now? Is it better?

8 Octubre 2008 23:24

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Maki kako beše prethodna verzija?

Ova mi je ok skroz.

"moje srculence" možda u "srce moje", mada ne znam kako se vi "mlađi" sada oslovljavate

Khalo šta ti misliš?



CC: Khalo

8 Octubre 2008 23:59

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Prethodna verzija je bila "Uživaj u svom vikendu, moje srculence.", ili tako nešto, ne sećam se više.
Ali meni je ova bolja (zahvaljujući Khalo, koja me je naterala da malo bolje razmislim ).

Što se tiče "moje srculence", htela sam da što vernije prevedem "my sweetheart" ( "moje slatko srce" ), pa mi je srculence delovalo najsličnije tome...
Mada može da bude i samo "srce moje".

9 Octubre 2008 11:02

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Srce moje, i meni bolje zvuči.

9 Octubre 2008 19:55

Khalo
Cantidad de envíos: 21
Moze "srce moje"...
Nadam se da se ne ljutis zbog komentara














9 Octubre 2008 23:30

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Ne, naravno.
Pozdrav