Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Serbski - Enjoy your weekend away my sweetheart

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSerbski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Enjoy your weekend away my sweetheart
Tekst
Wprowadzone przez zeezee
Język źródłowy: Angielski

Enjoy your weekend away my sweetheart

Tytuł
Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez maki_sindja
Język docelowy: Serbski

Uživaj dok si na vikendu, srce moje.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Roller-Coaster - 10 Październik 2008 04:18





Ostatni Post

Autor
Post

7 Październik 2008 11:46

Khalo
Liczba postów: 21
There is no need to translate "my" into Serbian, "away" is not indicated in the translation in any way

7 Październik 2008 12:47

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Hi Khalo,

What do you think now? Is it better?

8 Październik 2008 23:24

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Maki kako beše prethodna verzija?

Ova mi je ok skroz.

"moje srculence" možda u "srce moje", mada ne znam kako se vi "mlađi" sada oslovljavate

Khalo šta ti misliš?



CC: Khalo

8 Październik 2008 23:59

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Prethodna verzija je bila "Uživaj u svom vikendu, moje srculence.", ili tako nešto, ne sećam se više.
Ali meni je ova bolja (zahvaljujući Khalo, koja me je naterala da malo bolje razmislim ).

Što se tiče "moje srculence", htela sam da što vernije prevedem "my sweetheart" ( "moje slatko srce" ), pa mi je srculence delovalo najsličnije tome...
Mada može da bude i samo "srce moje".

9 Październik 2008 11:02

Cinderella
Liczba postów: 773
Srce moje, i meni bolje zvuči.

9 Październik 2008 19:55

Khalo
Liczba postów: 21
Moze "srce moje"...
Nadam se da se ne ljutis zbog komentara














9 Październik 2008 23:30

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Ne, naravno.
Pozdrav