Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker
Titel
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Tekst
Tilmeldt af
laledevil
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
Titel
bir gülümsemenin arkasındaki
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Senest valideret eller redigeret af
handyy
- 8 Oktober 2008 12:40
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
8 Oktober 2008 01:31
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
8 Oktober 2008 07:37
merdogan
Antal indlæg: 3769
Günaydın
8 Oktober 2008 11:31
handyy
Antal indlæg: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
8 Oktober 2008 12:32
merdogan
Antal indlæg: 3769
Hi handyy
thanks...
8 Oktober 2008 12:39
handyy
Antal indlæg: 2118
Then, what is left me is just to validate it
8 Oktober 2008 12:42
merdogan
Antal indlæg: 3769
8 Oktober 2008 17:13
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!