Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Текст
Публікацію зроблено
laledevil
Мова оригіналу: Англійська
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
Заголовок
bir gülümsemenin arkasındaki
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Затверджено
handyy
- 8 Жовтня 2008 12:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Жовтня 2008 01:31
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
8 Жовтня 2008 07:37
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Günaydın
8 Жовтня 2008 11:31
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
8 Жовтня 2008 12:32
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi handyy
thanks...
8 Жовтня 2008 12:39
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Then, what is left me is just to validate it
8 Жовтня 2008 12:42
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
8 Жовтня 2008 17:13
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!