Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаРосійськаТурецька

Категорія Думки

Заголовок
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Текст
Публікацію зроблено laledevil
Мова оригіналу: Англійська

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

Заголовок
bir gülümsemenin arkasındaki
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Затверджено handyy - 8 Жовтня 2008 12:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Жовтня 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

8 Жовтня 2008 07:37

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Günaydın

8 Жовтня 2008 11:31

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

8 Жовтня 2008 12:32

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi handyy
thanks...

8 Жовтня 2008 12:39

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Then, what is left me is just to validate it

8 Жовтня 2008 12:42

merdogan
Кількість повідомлень: 3769

8 Жовтня 2008 17:13

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!