Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Turc - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Text
Enviat per
laledevil
Idioma orígen: Anglès
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
Títol
bir gülümsemenin arkasındaki
Traducció
Turc
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Turc
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Darrera validació o edició per
handyy
- 8 Octubre 2008 12:40
Darrer missatge
Autor
Missatge
8 Octubre 2008 01:31
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
8 Octubre 2008 07:37
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Günaydın
8 Octubre 2008 11:31
handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
8 Octubre 2008 12:32
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi handyy
thanks...
8 Octubre 2008 12:39
handyy
Nombre de missatges: 2118
Then, what is left me is just to validate it
8 Octubre 2008 12:42
merdogan
Nombre de missatges: 3769
8 Octubre 2008 17:13
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!