Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisFrançaisRusseTurc

Catégorie Pensées

Titre
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Texte
Proposé par laledevil
Langue de départ: Anglais

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

Titre
bir gülümsemenin arkasındaki
Traduction
Turc

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Turc

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Dernière édition ou validation par handyy - 8 Octobre 2008 12:40





Derniers messages

Auteur
Message

8 Octobre 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

8 Octobre 2008 07:37

merdogan
Nombre de messages: 3769
Günaydın

8 Octobre 2008 11:31

handyy
Nombre de messages: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

8 Octobre 2008 12:32

merdogan
Nombre de messages: 3769
Hi handyy
thanks...

8 Octobre 2008 12:39

handyy
Nombre de messages: 2118
Then, what is left me is just to validate it

8 Octobre 2008 12:42

merdogan
Nombre de messages: 3769

8 Octobre 2008 17:13

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!