Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Turc - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Texte
Proposé par
laledevil
Langue de départ: Anglais
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
Titre
bir gülümsemenin arkasındaki
Traduction
Turc
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Turc
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Dernière édition ou validation par
handyy
- 8 Octobre 2008 12:40
Derniers messages
Auteur
Message
8 Octobre 2008 01:31
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
8 Octobre 2008 07:37
merdogan
Nombre de messages: 3769
Günaydın
8 Octobre 2008 11:31
handyy
Nombre de messages: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
8 Octobre 2008 12:32
merdogan
Nombre de messages: 3769
Hi handyy
thanks...
8 Octobre 2008 12:39
handyy
Nombre de messages: 2118
Then, what is left me is just to validate it
8 Octobre 2008 12:42
merdogan
Nombre de messages: 3769
8 Octobre 2008 17:13
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!