Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Turecki - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Tekst
Wprowadzone przez
laledevil
Język źródłowy: Angielski
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
Tytuł
bir gülümsemenin arkasındaki
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Turecki
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
handyy
- 8 Październik 2008 12:40
Ostatni Post
Autor
Post
8 Październik 2008 01:31
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
8 Październik 2008 07:37
merdogan
Liczba postów: 3769
Günaydın
8 Październik 2008 11:31
handyy
Liczba postów: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
8 Październik 2008 12:32
merdogan
Liczba postów: 3769
Hi handyy
thanks...
8 Październik 2008 12:39
handyy
Liczba postów: 2118
Then, what is left me is just to validate it
8 Październik 2008 12:42
merdogan
Liczba postów: 3769
8 Październik 2008 17:13
FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!