Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΓαλλικάΡωσικάΤουρκικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από laledevil
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

τίτλος
bir gülümsemenin arkasındaki
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 8 Οκτώβριος 2008 12:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Οκτώβριος 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

8 Οκτώβριος 2008 07:37

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Günaydın

8 Οκτώβριος 2008 11:31

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

8 Οκτώβριος 2008 12:32

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Hi handyy
thanks...

8 Οκτώβριος 2008 12:39

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Then, what is left me is just to validate it

8 Οκτώβριος 2008 12:42

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769

8 Οκτώβριος 2008 17:13

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!