בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-טורקית - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
טקסט
נשלח על ידי
laledevil
שפת המקור: אנגלית
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
שם
bir gülümsemenin arkasındaki
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: טורקית
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
אושר לאחרונה ע"י
handyy
- 8 אוקטובר 2008 12:40
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 אוקטובר 2008 01:31
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
8 אוקטובר 2008 07:37
merdogan
מספר הודעות: 3769
Günaydın
8 אוקטובר 2008 11:31
handyy
מספר הודעות: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
8 אוקטובר 2008 12:32
merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi handyy
thanks...
8 אוקטובר 2008 12:39
handyy
מספר הודעות: 2118
Then, what is left me is just to validate it
8 אוקטובר 2008 12:42
merdogan
מספר הודעות: 3769
8 אוקטובר 2008 17:13
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!