Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Turski - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Tekst
Podnet od
laledevil
Izvorni jezik: Engleski
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
Natpis
bir gülümsemenin arkasındaki
Prevod
Turski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Turski
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Poslednja provera i obrada od
handyy
- 8 Oktobar 2008 12:40
Poslednja poruka
Autor
Poruka
8 Oktobar 2008 01:31
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
8 Oktobar 2008 07:37
merdogan
Broj poruka: 3769
Günaydın
8 Oktobar 2008 11:31
handyy
Broj poruka: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
8 Oktobar 2008 12:32
merdogan
Broj poruka: 3769
Hi handyy
thanks...
8 Oktobar 2008 12:39
handyy
Broj poruka: 2118
Then, what is left me is just to validate it
8 Oktobar 2008 12:42
merdogan
Broj poruka: 3769
8 Oktobar 2008 17:13
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!