Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Turco - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Texto
Enviado por
laledevil
Idioma de origem: Inglês
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
Título
bir gülümsemenin arkasındaki
Tradução
Turco
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Turco
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Último validado ou editado por
handyy
- 8 Outubro 2008 12:40
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
8 Outubro 2008 01:31
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
8 Outubro 2008 07:37
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Günaydın
8 Outubro 2008 11:31
handyy
Número de Mensagens: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
8 Outubro 2008 12:32
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Hi handyy
thanks...
8 Outubro 2008 12:39
handyy
Número de Mensagens: 2118
Then, what is left me is just to validate it
8 Outubro 2008 12:42
merdogan
Número de Mensagens: 3769
8 Outubro 2008 17:13
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!