Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsFrancêsRussoTurco

Categoria Pensamentos

Título
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Texto
Enviado por laledevil
Idioma de origem: Inglês

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

Título
bir gülümsemenin arkasındaki
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Turco

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Último validado ou editado por handyy - 8 Outubro 2008 12:40





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

8 Outubro 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

8 Outubro 2008 07:37

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Günaydın

8 Outubro 2008 11:31

handyy
Número de Mensagens: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

8 Outubro 2008 12:32

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Hi handyy
thanks...

8 Outubro 2008 12:39

handyy
Número de Mensagens: 2118
Then, what is left me is just to validate it

8 Outubro 2008 12:42

merdogan
Número de Mensagens: 3769

8 Outubro 2008 17:13

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!