Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Turco - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Texto
Propuesto por
laledevil
Idioma de origen: Inglés
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
Título
bir gülümsemenin arkasındaki
Traducción
Turco
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Turco
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Última validación o corrección por
handyy
- 8 Octubre 2008 12:40
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Octubre 2008 01:31
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
8 Octubre 2008 07:37
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Günaydın
8 Octubre 2008 11:31
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
8 Octubre 2008 12:32
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi handyy
thanks...
8 Octubre 2008 12:39
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Then, what is left me is just to validate it
8 Octubre 2008 12:42
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
8 Octubre 2008 17:13
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!