Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFranceseRussoTurco

Categoria Pensieri

Titolo
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Testo
Aggiunto da laledevil
Lingua originale: Inglese

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

Titolo
bir gülümsemenin arkasındaki
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Ultima convalida o modifica di handyy - 8 Ottobre 2008 12:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Ottobre 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

8 Ottobre 2008 07:37

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Günaydın

8 Ottobre 2008 11:31

handyy
Numero di messaggi: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

8 Ottobre 2008 12:32

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hi handyy
thanks...

8 Ottobre 2008 12:39

handyy
Numero di messaggi: 2118
Then, what is left me is just to validate it

8 Ottobre 2008 12:42

merdogan
Numero di messaggi: 3769

8 Ottobre 2008 17:13

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!