Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFransRussischTurks

Categorie Gedachten

Titel
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Tekst
Opgestuurd door laledevil
Uitgangs-taal: Engels

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

Titel
bir gülümsemenin arkasındaki
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 8 oktober 2008 12:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 oktober 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

8 oktober 2008 07:37

merdogan
Aantal berichten: 3769
Günaydın

8 oktober 2008 11:31

handyy
Aantal berichten: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

8 oktober 2008 12:32

merdogan
Aantal berichten: 3769
Hi handyy
thanks...

8 oktober 2008 12:39

handyy
Aantal berichten: 2118
Then, what is left me is just to validate it

8 oktober 2008 12:42

merdogan
Aantal berichten: 3769

8 oktober 2008 17:13

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!