Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaVenäjäTurkki

Kategoria Ajatukset

Otsikko
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Teksti
Lähettäjä laledevil
Alkuperäinen kieli: Englanti

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

Otsikko
bir gülümsemenin arkasındaki
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 8 Lokakuu 2008 12:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Lokakuu 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

8 Lokakuu 2008 07:37

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Günaydın

8 Lokakuu 2008 11:31

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

8 Lokakuu 2008 12:32

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi handyy
thanks...

8 Lokakuu 2008 12:39

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Then, what is left me is just to validate it

8 Lokakuu 2008 12:42

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769

8 Lokakuu 2008 17:13

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!