Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuskiRuskiTurski

Kategorija Misli

Naslov
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Tekst
Poslao laledevil
Izvorni jezik: Engleski

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

Naslov
bir gülümsemenin arkasındaki
Prevođenje
Turski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Turski

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 8 listopad 2008 12:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 listopad 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

8 listopad 2008 07:37

merdogan
Broj poruka: 3769
Günaydın

8 listopad 2008 11:31

handyy
Broj poruka: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

8 listopad 2008 12:32

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi handyy
thanks...

8 listopad 2008 12:39

handyy
Broj poruka: 2118
Then, what is left me is just to validate it

8 listopad 2008 12:42

merdogan
Broj poruka: 3769

8 listopad 2008 17:13

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!