Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Turski - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Tekst
Poslao
laledevil
Izvorni jezik: Engleski
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
Naslov
bir gülümsemenin arkasındaki
Prevođenje
Turski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Turski
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Posljednji potvrdio i uredio
handyy
- 8 listopad 2008 12:40
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 listopad 2008 01:31
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
8 listopad 2008 07:37
merdogan
Broj poruka: 3769
Günaydın
8 listopad 2008 11:31
handyy
Broj poruka: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
8 listopad 2008 12:32
merdogan
Broj poruka: 3769
Hi handyy
thanks...
8 listopad 2008 12:39
handyy
Broj poruka: 2118
Then, what is left me is just to validate it
8 listopad 2008 12:42
merdogan
Broj poruka: 3769
8 listopad 2008 17:13
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!