Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Turcă - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Titlu
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Text
Înscris de
laledevil
Limba sursă: Engleză
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
Titlu
bir gülümsemenin arkasındaki
Traducerea
Turcă
Tradus de
merdogan
Limba ţintă: Turcă
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Validat sau editat ultima dată de către
handyy
- 8 Octombrie 2008 12:40
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
8 Octombrie 2008 01:31
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
8 Octombrie 2008 07:37
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Günaydın
8 Octombrie 2008 11:31
handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
8 Octombrie 2008 12:32
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hi handyy
thanks...
8 Octombrie 2008 12:39
handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Then, what is left me is just to validate it
8 Octombrie 2008 12:42
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
8 Octombrie 2008 17:13
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!