쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-터키어 - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
본문
laledevil
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
제목
bir gülümsemenin arkasındaki
번역
터키어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
handyy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 8일 12:40
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 8일 01:31
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
2008년 10월 8일 07:37
merdogan
게시물 갯수: 3769
Günaydın
2008년 10월 8일 11:31
handyy
게시물 갯수: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
2008년 10월 8일 12:32
merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi handyy
thanks...
2008년 10월 8일 12:39
handyy
게시물 갯수: 2118
Then, what is left me is just to validate it
2008년 10월 8일 12:42
merdogan
게시물 갯수: 3769
2008년 10월 8일 17:13
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!