Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Turka - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Teksto
Submetigx per
laledevil
Font-lingvo: Angla
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
Titolo
bir gülümsemenin arkasındaki
Traduko
Turka
Tradukita per
merdogan
Cel-lingvo: Turka
Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Laste validigita aŭ redaktita de
handyy
- 8 Oktobro 2008 12:40
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Oktobro 2008 01:31
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur
8 Oktobro 2008 07:37
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Günaydın
8 Oktobro 2008 11:31
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi,
I think it would be better if we say:
"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi
uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım)
ve
ardından
gülümserim."
8 Oktobro 2008 12:32
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi handyy
thanks...
8 Oktobro 2008 12:39
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Then, what is left me is just to validate it
8 Oktobro 2008 12:42
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
8 Oktobro 2008 17:13
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!