Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFranskRussiskTyrkisk

Kategori Tanker

Tittel
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Tekst
Skrevet av laledevil
Kildespråk: Engelsk

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

Tittel
bir gülümsemenin arkasındaki
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Senest vurdert og redigert av handyy - 8 Oktober 2008 12:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Oktober 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

8 Oktober 2008 07:37

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Günaydın

8 Oktober 2008 11:31

handyy
Antall Innlegg: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

8 Oktober 2008 12:32

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi handyy
thanks...

8 Oktober 2008 12:39

handyy
Antall Innlegg: 2118
Then, what is left me is just to validate it

8 Oktober 2008 12:42

merdogan
Antall Innlegg: 3769

8 Oktober 2008 17:13

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!