Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Tekst
Tilmeldt af
cendelogullari
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Bemærkninger til oversættelsen
UK ingilizcesi
Titel
We would feel proud to see you among us.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Queenbee
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
We would feel proud to see you among us.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 10 Oktober 2008 00:52
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
9 Oktober 2008 14:00
merdogan
Antal indlæg: 3769
among us ===> between us?
9 Oktober 2008 14:44
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi merdogan,
"among us" is correct.
We use "between" for TWO things or people, when we talk about more than two, "among" is used.
10 Oktober 2008 08:26
merdogan
Antal indlæg: 3769
thanks