Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Texte
Proposé par
cendelogullari
Langue de départ: Turc
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Commentaires pour la traduction
UK ingilizcesi
Titre
We would feel proud to see you among us.
Traduction
Anglais
Traduit par
Queenbee
Langue d'arrivée: Anglais
We would feel proud to see you among us.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 10 Octobre 2008 00:52
Derniers messages
Auteur
Message
9 Octobre 2008 14:00
merdogan
Nombre de messages: 3769
among us ===> between us?
9 Octobre 2008 14:44
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi merdogan,
"among us" is correct.
We use "between" for TWO things or people, when we talk about more than two, "among" is used.
10 Octobre 2008 08:26
merdogan
Nombre de messages: 3769
thanks