Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Tekst
Skrevet av
cendelogullari
Kildespråk: Tyrkisk
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
UK ingilizcesi
Tittel
We would feel proud to see you among us.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Queenbee
Språket det skal oversettes til: Engelsk
We would feel proud to see you among us.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 10 Oktober 2008 00:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
9 Oktober 2008 14:00
merdogan
Antall Innlegg: 3769
among us ===> between us?
9 Oktober 2008 14:44
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi merdogan,
"among us" is correct.
We use "between" for TWO things or people, when we talk about more than two, "among" is used.
10 Oktober 2008 08:26
merdogan
Antall Innlegg: 3769
thanks