Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Metin
Öneri
cendelogullari
Kaynak dil: Türkçe
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Çeviriyle ilgili açıklamalar
UK ingilizcesi
Başlık
We would feel proud to see you among us.
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Queenbee
Hedef dil: İngilizce
We would feel proud to see you among us.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 10 Ekim 2008 00:52
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
9 Ekim 2008 14:00
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
among us ===> between us?
9 Ekim 2008 14:44
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi merdogan,
"among us" is correct.
We use "between" for TWO things or people, when we talk about more than two, "among" is used.
10 Ekim 2008 08:26
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
thanks