Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Nakala
Tafsiri iliombwa na
cendelogullari
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Maelezo kwa mfasiri
UK ingilizcesi
Kichwa
We would feel proud to see you among us.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Queenbee
Lugha inayolengwa: Kiingereza
We would feel proud to see you among us.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 10 Oktoba 2008 00:52
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
9 Oktoba 2008 14:00
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
among us ===> between us?
9 Oktoba 2008 14:44
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan,
"among us" is correct.
We use "between" for TWO things or people, when we talk about more than two, "among" is used.
10 Oktoba 2008 08:26
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks