Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - sizleri aramızda görmekten onur duyacağız

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Sentence

Kichwa
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Nakala
Tafsiri iliombwa na cendelogullari
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Maelezo kwa mfasiri
UK ingilizcesi

Kichwa
We would feel proud to see you among us.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Queenbee
Lugha inayolengwa: Kiingereza

We would feel proud to see you among us.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 10 Oktoba 2008 00:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Oktoba 2008 14:00

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
among us ===> between us?

9 Oktoba 2008 14:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan,

"among us" is correct.
We use "between" for TWO things or people, when we talk about more than two, "among" is used.

10 Oktoba 2008 08:26

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks