쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
본문
cendelogullari
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
이 번역물에 관한 주의사항
UK ingilizcesi
제목
We would feel proud to see you among us.
번역
영어
Queenbee
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
We would feel proud to see you among us.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 10일 00:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 9일 14:00
merdogan
게시물 갯수: 3769
among us ===> between us?
2008년 10월 9일 14:44
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan,
"among us" is correct.
We use "between" for TWO things or people, when we talk about more than two, "among" is used.
2008년 10월 10일 08:26
merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks