Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Text
Tillagd av
cendelogullari
Källspråk: Turkiska
sizleri aramızda görmekten onur duyacağız
Anmärkningar avseende översättningen
UK ingilizcesi
Titel
We would feel proud to see you among us.
Översättning
Engelska
Översatt av
Queenbee
Språket som det ska översättas till: Engelska
We would feel proud to see you among us.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 10 Oktober 2008 00:52
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 Oktober 2008 14:00
merdogan
Antal inlägg: 3769
among us ===> between us?
9 Oktober 2008 14:44
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi merdogan,
"among us" is correct.
We use "between" for TWO things or people, when we talk about more than two, "among" is used.
10 Oktober 2008 08:26
merdogan
Antal inlägg: 3769
thanks