Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Tyrkisk - vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskTyrkisk

Kategori Udtryk - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...
Tekst
Tilmeldt af kaan_bo
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir der name nichts?

Titel
Belki seni görünce...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af FIGEN KIRCI
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

İsim bana bir şey ifade etmiyor, ama seni görünce tanırım belki.
Bemærkninger til oversættelsen
bridged by gamine:
'Perhaps when I see you but thus your name says nothing to me'
Senest valideret eller redigeret af handyy - 10 Oktober 2008 20:02





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Oktober 2008 10:18

merdogan
Antal indlæg: 3769
"Ä°sim bana bir ÅŸey ifade etmiyor ama...."
olabilir mi?

8 Oktober 2008 10:59

handyy
Antal indlæg: 2118
Hi

Could any of you please provide us a bridge for evaluation?

CC: iamfromaustria italo07

8 Oktober 2008 16:58

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
handyycim, gamine'ninkisi var ya... (açıklamalar bölümüne ekledim)

8 Oktober 2008 17:10

italo07
Antal indlæg: 1474
My bridge:

Perhaps when I see you but thus name says nothing to me.


8 Oktober 2008 18:16

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
I would say it slightly differently:

Maybe when I see you but like that, the name doesn't tell me anything.

10 Oktober 2008 20:01

handyy
Antal indlæg: 2118
Wow, what a lucky expert I am, I have three bridges for one text

Thanks all of you (I don't know how but I didn't notice Gamine's.)

10 Oktober 2008 20:46

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
Hehe, I'm sure you'll get a chance to do us a favour in return soon enough

10 Oktober 2008 20:58

handyy
Antal indlæg: 2118
I feel the same thing
Any time you want!