Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Turco - vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoTurco

Categoria Expressão - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...
Texto
Enviado por kaan_bo
Língua de origem: Alemão

vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir der name nichts?

Título
Belki seni görünce...
Tradução
Turco

Traduzido por FIGEN KIRCI
Língua alvo: Turco

İsim bana bir şey ifade etmiyor, ama seni görünce tanırım belki.
Notas sobre a tradução
bridged by gamine:
'Perhaps when I see you but thus your name says nothing to me'
Última validação ou edição por handyy - 10 Outubro 2008 20:02





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Outubro 2008 10:18

merdogan
Número de mensagens: 3769
"Ä°sim bana bir ÅŸey ifade etmiyor ama...."
olabilir mi?

8 Outubro 2008 10:59

handyy
Número de mensagens: 2118
Hi

Could any of you please provide us a bridge for evaluation?

CC: iamfromaustria italo07

8 Outubro 2008 16:58

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
handyycim, gamine'ninkisi var ya... (açıklamalar bölümüne ekledim)

8 Outubro 2008 17:10

italo07
Número de mensagens: 1474
My bridge:

Perhaps when I see you but thus name says nothing to me.


8 Outubro 2008 18:16

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
I would say it slightly differently:

Maybe when I see you but like that, the name doesn't tell me anything.

10 Outubro 2008 20:01

handyy
Número de mensagens: 2118
Wow, what a lucky expert I am, I have three bridges for one text

Thanks all of you (I don't know how but I didn't notice Gamine's.)

10 Outubro 2008 20:46

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Hehe, I'm sure you'll get a chance to do us a favour in return soon enough

10 Outubro 2008 20:58

handyy
Número de mensagens: 2118
I feel the same thing
Any time you want!