Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Турецкий - vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийТурецкий

Категория Выражение - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...
Tекст
Добавлено kaan_bo
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir der name nichts?

Статус
Belki seni görünce...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан FIGEN KIRCI
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

İsim bana bir şey ifade etmiyor, ama seni görünce tanırım belki.
Комментарии для переводчика
bridged by gamine:
'Perhaps when I see you but thus your name says nothing to me'
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 10 Октябрь 2008 20:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Октябрь 2008 10:18

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"Ä°sim bana bir ÅŸey ifade etmiyor ama...."
olabilir mi?

8 Октябрь 2008 10:59

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hi

Could any of you please provide us a bridge for evaluation?

CC: iamfromaustria italo07

8 Октябрь 2008 16:58

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
handyycim, gamine'ninkisi var ya... (açıklamalar bölümüne ekledim)

8 Октябрь 2008 17:10

italo07
Кол-во сообщений: 1474
My bridge:

Perhaps when I see you but thus name says nothing to me.


8 Октябрь 2008 18:16

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
I would say it slightly differently:

Maybe when I see you but like that, the name doesn't tell me anything.

10 Октябрь 2008 20:01

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Wow, what a lucky expert I am, I have three bridges for one text

Thanks all of you (I don't know how but I didn't notice Gamine's.)

10 Октябрь 2008 20:46

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Hehe, I'm sure you'll get a chance to do us a favour in return soon enough

10 Октябрь 2008 20:58

handyy
Кол-во сообщений: 2118
I feel the same thing
Any time you want!