Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-تركي - vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيتركي

صنف تعبير - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...
نص
إقترحت من طرف kaan_bo
لغة مصدر: ألماني

vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir der name nichts?

عنوان
Belki seni görünce...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف FIGEN KIRCI
لغة الهدف: تركي

İsim bana bir şey ifade etmiyor, ama seni görünce tanırım belki.
ملاحظات حول الترجمة
bridged by gamine:
'Perhaps when I see you but thus your name says nothing to me'
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 10 تشرين الاول 2008 20:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الاول 2008 10:18

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"Ä°sim bana bir ÅŸey ifade etmiyor ama...."
olabilir mi?

8 تشرين الاول 2008 10:59

handyy
عدد الرسائل: 2118
Hi

Could any of you please provide us a bridge for evaluation?

CC: iamfromaustria italo07

8 تشرين الاول 2008 16:58

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
handyycim, gamine'ninkisi var ya... (açıklamalar bölümüne ekledim)

8 تشرين الاول 2008 17:10

italo07
عدد الرسائل: 1474
My bridge:

Perhaps when I see you but thus name says nothing to me.


8 تشرين الاول 2008 18:16

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
I would say it slightly differently:

Maybe when I see you but like that, the name doesn't tell me anything.

10 تشرين الاول 2008 20:01

handyy
عدد الرسائل: 2118
Wow, what a lucky expert I am, I have three bridges for one text

Thanks all of you (I don't know how but I didn't notice Gamine's.)

10 تشرين الاول 2008 20:46

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Hehe, I'm sure you'll get a chance to do us a favour in return soon enough

10 تشرين الاول 2008 20:58

handyy
عدد الرسائل: 2118
I feel the same thing
Any time you want!