Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Турски - vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиТурски

Категория Израз - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...
Текст
Предоставено от kaan_bo
Език, от който се превежда: Немски

vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir der name nichts?

Заглавие
Belki seni görünce...
Превод
Турски

Преведено от FIGEN KIRCI
Желан език: Турски

İsim bana bir şey ifade etmiyor, ama seni görünce tanırım belki.
Забележки за превода
bridged by gamine:
'Perhaps when I see you but thus your name says nothing to me'
За последен път се одобри от handyy - 10 Октомври 2008 20:02





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Октомври 2008 10:18

merdogan
Общо мнения: 3769
"Ä°sim bana bir ÅŸey ifade etmiyor ama...."
olabilir mi?

8 Октомври 2008 10:59

handyy
Общо мнения: 2118
Hi

Could any of you please provide us a bridge for evaluation?

CC: iamfromaustria italo07

8 Октомври 2008 16:58

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
handyycim, gamine'ninkisi var ya... (açıklamalar bölümüne ekledim)

8 Октомври 2008 17:10

italo07
Общо мнения: 1474
My bridge:

Perhaps when I see you but thus name says nothing to me.


8 Октомври 2008 18:16

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
I would say it slightly differently:

Maybe when I see you but like that, the name doesn't tell me anything.

10 Октомври 2008 20:01

handyy
Общо мнения: 2118
Wow, what a lucky expert I am, I have three bridges for one text

Thanks all of you (I don't know how but I didn't notice Gamine's.)

10 Октомври 2008 20:46

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Hehe, I'm sure you'll get a chance to do us a favour in return soon enough

10 Октомври 2008 20:58

handyy
Общо мнения: 2118
I feel the same thing
Any time you want!