Translation - German-Turkish - vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Expression - Daily life This translation request is "Meaning only". | vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir... | | Source language: German
vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir der name nichts? |
|
| | | Target language: Turkish
İsim bana bir şey ifade etmiyor, ama seni görünce tanırım belki.
| Remarks about the translation | bridged by gamine: 'Perhaps when I see you but thus your name says nothing to me' |
|
Last validated or edited by handyy - 10 October 2008 20:02
Latest messages | | | | | 8 October 2008 10:18 | | | "Ä°sim bana bir ÅŸey ifade etmiyor ama...."
olabilir mi? | | | 8 October 2008 10:59 | | handyyNumber of messages: 2118 | | | | 8 October 2008 16:58 | | | handyycim, gamine'ninkisi var ya... (açıklamalar bölümüne ekledim) | | | 8 October 2008 17:10 | | | My bridge:
Perhaps when I see you but thus name says nothing to me. | | | 8 October 2008 18:16 | | | I would say it slightly differently:
Maybe when I see you but like that, the name doesn't tell me anything.
| | | 10 October 2008 20:01 | | handyyNumber of messages: 2118 | Wow, what a lucky expert I am, I have three bridges for one text
Thanks all of you (I don't know how but I didn't notice Gamine's.)
| | | 10 October 2008 20:46 | | | Hehe, I'm sure you'll get a chance to do us a favour in return soon enough | | | 10 October 2008 20:58 | | handyyNumber of messages: 2118 | I feel the same thing
Any time you want! |
|
|