Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Turkiskt - vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstTurkiskt

Bólkur Orðafelli - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...
Tekstur
Framborið av kaan_bo
Uppruna mál: Týkst

vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir der name nichts?

Heiti
Belki seni görünce...
Umseting
Turkiskt

Umsett av FIGEN KIRCI
Ynskt mál: Turkiskt

İsim bana bir şey ifade etmiyor, ama seni görünce tanırım belki.
Viðmerking um umsetingina
bridged by gamine:
'Perhaps when I see you but thus your name says nothing to me'
Góðkent av handyy - 10 Oktober 2008 20:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Oktober 2008 10:18

merdogan
Tal av boðum: 3769
"Ä°sim bana bir ÅŸey ifade etmiyor ama...."
olabilir mi?

8 Oktober 2008 10:59

handyy
Tal av boðum: 2118
Hi

Could any of you please provide us a bridge for evaluation?

CC: iamfromaustria italo07

8 Oktober 2008 16:58

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
handyycim, gamine'ninkisi var ya... (açıklamalar bölümüne ekledim)

8 Oktober 2008 17:10

italo07
Tal av boðum: 1474
My bridge:

Perhaps when I see you but thus name says nothing to me.


8 Oktober 2008 18:16

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
I would say it slightly differently:

Maybe when I see you but like that, the name doesn't tell me anything.

10 Oktober 2008 20:01

handyy
Tal av boðum: 2118
Wow, what a lucky expert I am, I have three bridges for one text

Thanks all of you (I don't know how but I didn't notice Gamine's.)

10 Oktober 2008 20:46

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Hehe, I'm sure you'll get a chance to do us a favour in return soon enough

10 Oktober 2008 20:58

handyy
Tal av boðum: 2118
I feel the same thing
Any time you want!