Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiTurecki

Kategoria Wyrażenie - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...
Tekst
Wprowadzone przez kaan_bo
Język źródłowy: Niemiecki

vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir der name nichts?

Tytuł
Belki seni görünce...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez FIGEN KIRCI
Język docelowy: Turecki

İsim bana bir şey ifade etmiyor, ama seni görünce tanırım belki.
Uwagi na temat tłumaczenia
bridged by gamine:
'Perhaps when I see you but thus your name says nothing to me'
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 10 Październik 2008 20:02





Ostatni Post

Autor
Post

8 Październik 2008 10:18

merdogan
Liczba postów: 3769
"Ä°sim bana bir ÅŸey ifade etmiyor ama...."
olabilir mi?

8 Październik 2008 10:59

handyy
Liczba postów: 2118
Hi

Could any of you please provide us a bridge for evaluation?

CC: iamfromaustria italo07

8 Październik 2008 16:58

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
handyycim, gamine'ninkisi var ya... (açıklamalar bölümüne ekledim)

8 Październik 2008 17:10

italo07
Liczba postów: 1474
My bridge:

Perhaps when I see you but thus name says nothing to me.


8 Październik 2008 18:16

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
I would say it slightly differently:

Maybe when I see you but like that, the name doesn't tell me anything.

10 Październik 2008 20:01

handyy
Liczba postów: 2118
Wow, what a lucky expert I am, I have three bridges for one text

Thanks all of you (I don't know how but I didn't notice Gamine's.)

10 Październik 2008 20:46

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Hehe, I'm sure you'll get a chance to do us a favour in return soon enough

10 Październik 2008 20:58

handyy
Liczba postów: 2118
I feel the same thing
Any time you want!