Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Turc - vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

Categoria Expressió - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...
Text
Enviat per kaan_bo
Idioma orígen: Alemany

vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir der name nichts?

Títol
Belki seni görünce...
Traducció
Turc

Traduït per FIGEN KIRCI
Idioma destí: Turc

İsim bana bir şey ifade etmiyor, ama seni görünce tanırım belki.
Notes sobre la traducció
bridged by gamine:
'Perhaps when I see you but thus your name says nothing to me'
Darrera validació o edició per handyy - 10 Octubre 2008 20:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Octubre 2008 10:18

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"Ä°sim bana bir ÅŸey ifade etmiyor ama...."
olabilir mi?

8 Octubre 2008 10:59

handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi

Could any of you please provide us a bridge for evaluation?

CC: iamfromaustria italo07

8 Octubre 2008 16:58

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
handyycim, gamine'ninkisi var ya... (açıklamalar bölümüne ekledim)

8 Octubre 2008 17:10

italo07
Nombre de missatges: 1474
My bridge:

Perhaps when I see you but thus name says nothing to me.


8 Octubre 2008 18:16

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
I would say it slightly differently:

Maybe when I see you but like that, the name doesn't tell me anything.

10 Octubre 2008 20:01

handyy
Nombre de missatges: 2118
Wow, what a lucky expert I am, I have three bridges for one text

Thanks all of you (I don't know how but I didn't notice Gamine's.)

10 Octubre 2008 20:46

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Hehe, I'm sure you'll get a chance to do us a favour in return soon enough

10 Octubre 2008 20:58

handyy
Nombre de missatges: 2118
I feel the same thing
Any time you want!