Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Türkisch - vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschTürkisch

Kategorie Ausdruck - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir...
Text
Übermittelt von kaan_bo
Herkunftssprache: Deutsch

vielleicht wenn ich dich sehen aber so sagt mir der name nichts?

Titel
Belki seni görünce...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von FIGEN KIRCI
Zielsprache: Türkisch

İsim bana bir şey ifade etmiyor, ama seni görünce tanırım belki.
Bemerkungen zur Übersetzung
bridged by gamine:
'Perhaps when I see you but thus your name says nothing to me'
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von handyy - 10 Oktober 2008 20:02





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Oktober 2008 10:18

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"Ä°sim bana bir ÅŸey ifade etmiyor ama...."
olabilir mi?

8 Oktober 2008 10:59

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hi

Could any of you please provide us a bridge for evaluation?

CC: iamfromaustria italo07

8 Oktober 2008 16:58

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
handyycim, gamine'ninkisi var ya... (açıklamalar bölümüne ekledim)

8 Oktober 2008 17:10

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
My bridge:

Perhaps when I see you but thus name says nothing to me.


8 Oktober 2008 18:16

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
I would say it slightly differently:

Maybe when I see you but like that, the name doesn't tell me anything.

10 Oktober 2008 20:01

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Wow, what a lucky expert I am, I have three bridges for one text

Thanks all of you (I don't know how but I didn't notice Gamine's.)

10 Oktober 2008 20:46

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Hehe, I'm sure you'll get a chance to do us a favour in return soon enough

10 Oktober 2008 20:58

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
I feel the same thing
Any time you want!