Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning
Titel
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Tekst
Tilmeldt af
ahmet kahraman
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
lezzetli doner-kebap ve tuna evi
Titel
delicious doner
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
fuyaka
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Delicious Doner-Kebab and Tuna House
Senest valideret eller redigeret af
Tantine
- 14 Oktober 2008 16:09
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Oktober 2008 18:36
Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine
11 Oktober 2008 21:10
merdogan
Antal indlæg: 3769
and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name.
11 Oktober 2008 22:57
Tantine
Antal indlæg: 2747
Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine
12 Oktober 2008 03:33
kfeto
Antal indlæg: 953
'house' maybe?
like steak house
12 Oktober 2008 15:26
Tantine
Antal indlæg: 2747
Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine