번역 - 터키어-영어 - lezzetli doner-kebap ve tuna evi현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 자유롭게 쓰기 | lezzetli doner-kebap ve tuna evi | | 원문 언어: 터키어
lezzetli doner-kebap ve tuna evi |
|
| | | 번역될 언어: 영어
Delicious Doner-Kebab and Tuna House |
|
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 14일 16:09
마지막 글 | | | | | 2008년 10월 11일 18:36 | | | Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine | | | 2008년 10월 11일 21:10 | | | and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name. | | | 2008년 10월 11일 22:57 | | | Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine | | | 2008년 10월 12일 03:33 | | | 'house' maybe?
like steak house | | | 2008년 10월 12일 15:26 | | | Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine |
|
|