Traduzione - Turco-Inglese - lezzetli doner-kebap ve tuna eviStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Scrittura-libera | lezzetli doner-kebap ve tuna evi | | Lingua originale: Turco
lezzetli doner-kebap ve tuna evi |
|
| | TraduzioneInglese Tradotto da fuyaka | Lingua di destinazione: Inglese
Delicious Doner-Kebab and Tuna House |
|
Ultima convalida o modifica di Tantine - 14 Ottobre 2008 16:09
Ultimi messaggi | | | | | 11 Ottobre 2008 18:36 | | | Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine | | | 11 Ottobre 2008 21:10 | | | and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name. | | | 11 Ottobre 2008 22:57 | | | Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine | | | 12 Ottobre 2008 03:33 | | kfetoNumero di messaggi: 953 | 'house' maybe?
like steak house | | | 12 Ottobre 2008 15:26 | | | Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine |
|
|