Prevod - Turski-Engleski - lezzetli doner-kebap ve tuna eviTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje | lezzetli doner-kebap ve tuna evi | | Izvorni jezik: Turski
lezzetli doner-kebap ve tuna evi |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
Delicious Doner-Kebab and Tuna House |
|
Poslednja provera i obrada od Tantine - 14 Oktobar 2008 16:09
Poslednja poruka | | | | | 11 Oktobar 2008 18:36 | | | Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine | | | 11 Oktobar 2008 21:10 | | | and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name. | | | 11 Oktobar 2008 22:57 | | | Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine | | | 12 Oktobar 2008 03:33 | | | 'house' maybe?
like steak house | | | 12 Oktobar 2008 15:26 | | | Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine |
|
|