Tradução - Turco-Inglês - lezzetli doner-kebap ve tuna eviEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Escrita livre | lezzetli doner-kebap ve tuna evi | | Língua de origem: Turco
lezzetli doner-kebap ve tuna evi |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por fuyaka | Língua alvo: Inglês
Delicious Doner-Kebab and Tuna House |
|
Última validação ou edição por Tantine - 14 Outubro 2008 16:09
Última Mensagem | | | | | 11 Outubro 2008 18:36 | | | Hi fuyaka
If by "home" you mean "home made", it would be better to put:
"delicious homemade doner kebabs and tuna"
Bises
Tantine | | | 11 Outubro 2008 21:10 | | | and Tuna Home.
Tuna Home is a restaurant name. | | | 11 Outubro 2008 22:57 | | | Oh ok merdogan
Thanks for all your help
Bises
Tantine | | | 12 Outubro 2008 03:33 | | kfetoNúmero de mensagens: 953 | 'house' maybe?
like steak house | | | 12 Outubro 2008 15:26 | | | Hi kfeto
Nice idea, more immediately understandable for an English ear.
The word "home" invokes (other than one's "home" itself), for me, "Old People's home" or "orphanage", so here it would be much more appropriate and catchy to use the word "house".
Can you do the edit fuyaka, then I will validate
Bises
Tantine |
|
|